💬 Idioms¶
A collection of 100+ common German idioms with literal translations, meanings, and examples.
| # | Idiom | Literal Translation | Meaning | Example Sentence |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. | Everything has an end, only the sausage has two. | Everything comes to an end. | Nach drei Wochen Urlaub hieß es wieder arbeiten – alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. |
| 2 | Ich verstehe nur Bahnhof. | I understand only train station. | I don’t understand anything. | Über die neuen Regeln verstehe ich nur Bahnhof. |
| 3 | Da liegt der Hund begraben. | That’s where the dog is buried. | That’s the heart of the problem. | Das ist der Grund für die Schwierigkeiten – da liegt der Hund begraben. |
| 4 | Jemandem die Daumen drücken. | To press one’s thumbs for someone. | To keep one’s fingers crossed. | Ich drücke dir die Daumen für die Prüfung! |
| 5 | Die Katze im Sack kaufen. | To buy the cat in the sack. | To buy something without checking it first. | Sei vorsichtig, du kaufst nicht die Katze im Sack. |
| 6 | Tomaten auf den Augen haben. | To have tomatoes on your eyes. | To not see what’s obvious. | Hast du Tomaten auf den Augen? Der Schlüssel liegt doch auf dem Tisch. |
| 7 | Den Nagel auf den Kopf treffen. | To hit the nail on the head. | To describe something exactly right. | Mit deiner Analyse triffst du den Nagel auf den Kopf. |
| 8 | Aus einer Mücke einen Elefanten machen. | To make an elephant out of a mosquito. | To exaggerate something small. | Hör auf, aus einem kleinen Fehler einen Riesenaufstand zu machen! |
| 9 | Die Kirche im Dorf lassen. | To leave the church in the village. | Don’t exaggerate; keep things in perspective. | Lass uns die Kirche im Dorf lassen, es ist nur ein Spiel. |
| 10 | Perlen vor die Säue werfen. | To throw pearls before pigs. | To give something valuable to someone who won’t appreciate it. | Deine Hilfe ist sinnlos, du wirfst Perlen vor die Säue. |
| 11 | Das ist mir Wurst. | That’s sausage to me. | I don’t care. | Welches Restaurant? – Mir egal. Das ist mir Wurst. |
| 12 | Besser spät als nie. | Better late than never. | Same as English. | Endlich bist du angekommen – besser spät als nie! |
| 13 | Schwein haben. | To have a pig. | To be lucky. | Du hast echt Schwein gehabt, dass es nicht geregnet hat. |
| 14 | Unter die Haube kommen. | To get under the hood. | To get married. | Sie sind endlich unter die Haube gekommen. |
| 15 | Ins Fettnäpfchen treten. | To step into the fat bowl. | To put your foot in your mouth. | Ich bin schon wieder ins Fettnäpfchen getreten. |
| 16 | Alle Jubeljahre. | Every jubilee year. | Once in a blue moon. | Ich treffe ihn nur alle Jubeljahre. |
| 17 | Jemandem einen Bären aufbinden. | To tie a bear on someone. | To fool someone; tell a tall tale. | Glaub ihm nicht – er will dir nur einen Bären aufbinden. |
| 18 | Den Teufel an die Wand malen. | To paint the devil on the wall. | To imagine the worst; be overly pessimistic. | Hör auf, den Teufel an die Wand zu malen. |
| 19 | Mit allen Wassern gewaschen sein. | To be washed with all waters. | To be very experienced; street-smart. | Der ist mit allen Wassern gewaschen. |
| 20 | Da steppt der Bär. | The bear dances there. | There’s a great party. | Auf dem Oktoberfest steppt der Bär! |
| 21 | Auf Wolke sieben sein | To be on cloud seven | To be very happy, in love | Seit der Hochzeit ist er auf Wolke sieben. |
| 22 | Die Daumen drücken | To press the thumbs | To keep one’s fingers crossed | Ich drücke dir die Daumen für dein Vorstellungsgespräch. |
| 23 | Auf die Palme bringen | To bring someone onto the palm | To make someone angry | Sein ständiges Jammern bringt mich auf die Palme. |
| 24 | Den Faden verlieren | To lose the thread | To lose one’s train of thought | Ich habe den Faden verloren und wusste nicht mehr, was ich sagen wollte. |
| 25 | Die Nase voll haben | To have the nose full | To be fed up | Ich habe die Nase voll von diesem Lärm. |
| 26 | Etwas auf die lange Bank schieben | To push something onto the long bench | To procrastinate | Er schiebt die Hausarbeit immer auf die lange Bank. |
| 27 | Hals- und Beinbruch | Neck and leg break | Good luck | Viel Erfolg bei der Prüfung! – Hals- und Beinbruch! |
| 28 | Kalte Füße bekommen | To get cold feet | To get nervous or scared | Sie hat kurz vor der Hochzeit kalte Füße bekommen. |
| 29 | Das Kind beim Schopfe packen | To grab the child by the hair | To seize the opportunity | Wenn sich eine Chance bietet, muss man das Kind beim Schopfe packen. |
| 30 | Mit dem Kopf durch die Wand | To go through the wall with your head | To be stubborn | Er wollte alles alleine machen und ist mit dem Kopf durch die Wand gegangen. |
| 31 | Auf Herz und Nieren prüfen | To test on heart and kidneys | To examine something thoroughly | Wir müssen die Maschine auf Herz und Nieren prüfen. |
| 32 | Auf die Tube drücken | To press the tube | To hurry up | Wir müssen auf die Tube drücken, sonst verpassen wir den Zug. |
| 33 | Aus dem Nähkästchen plaudern | To gossip out of the sewing box | To reveal secrets | Sie plauderte aus dem Nähkästchen über ihre Kollegen. |
| 34 | Da brat mir einer einen Storch | There, fry me a stork | Expression of surprise | Da brat mir einer einen Storch! Das hätte ich nie gedacht. |
| 35 | Durch die Blume sagen | To say through the flower | To hint at something | Er hat es mir durch die Blume gesagt, dass er unzufrieden ist. |
| 36 | Einen Korb geben | To give a basket | To reject someone | Sie wollte ihn treffen, aber er hat ihr einen Korb gegeben. |
| 37 | Einen Zahn zulegen | To add a tooth | To speed up | Wir müssen einen Zahn zulegen, sonst schaffen wir es nicht rechtzeitig. |
| 38 | Es ist mir ein Dorn im Auge | It’s a thorn in my eye | Something bothers me | Diese Ungerechtigkeit ist mir ein Dorn im Auge. |
| 39 | Feuer und Flamme sein | To be fire and flame | To be very enthusiastic | Sie war Feuer und Flamme für das neue Projekt. |
| 40 | Einen Vogel haben | To have a bird | To be crazy | Er muss einen Vogel haben, das zu glauben. |
| 41 | Sich die Haare raufen | To tear one’s hair | To be frustrated | Ich raufte mir die Haare wegen der Prüfung. |
| 42 | Das A und O | The A and O | The most important thing | Pünktlichkeit ist das A und O im Beruf. |
| 43 | Alles in Butter | Everything in butter | Everything is fine | Keine Sorge, alles in Butter. |
| 44 | Auf den Keks gehen | To go on the cookie | To annoy someone | Dein ständiges Meckern geht mir auf den Keks. |
| 45 | Die Spreu vom Weizen trennen | To separate the chaff from the wheat | To separate good from bad | Wir müssen die Spreu vom Weizen trennen. |
| 46 | Einen langen Arm haben | To have a long arm | To have influence | Der Manager hat einen langen Arm in der Firma. |
| 47 | Auf die schiefe Bahn geraten | To go onto the crooked track | To go astray | Er ist auf die schiefe Bahn geraten und wurde straffällig. |
| 48 | Mit harten Bandagen kämpfen | To fight with hard bandages | To fight fiercely | Die Parteien kämpfen mit harten Bandagen um Stimmen. |
| 49 | In die Bresche springen | To jump into the breach | To step in to help | Als der Kollege ausfiel, sprang sie in die Bresche. |
| 50 | Den Bock zum Gärtner machen | To make the goat the gardener | To set the wrong person in charge | Den Bock zum Gärtner machen – das wird schiefgehen. |
| 51 | Nicht alle Tassen im Schrank haben | To not have all cups in the cupboard | To be crazy | Der redet wirr, der hat nicht alle Tassen im Schrank. |
| 52 | Einen Frosch im Hals haben | To have a frog in the throat | To have a hoarse voice | Ich kann nicht sprechen, ich habe einen Frosch im Hals. |
| 53 | Jemandem unter die Arme greifen | To grab someone under the arms | To support someone | Ich greife dir unter die Arme bei deinem Projekt. |
| 54 | Die Ohren spitzen | To prick up the ears | To listen carefully | Spitzt die Ohren, gleich kommt die wichtige Ankündigung. |
| 55 | Ins kalte Wasser springen | To jump into cold water | To take a risk | Sie ist ins kalte Wasser gesprungen und hat den Job angenommen. |
| 56 | Um den heißen Brei herumreden | To talk around the hot porridge | To beat around the bush | Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag es direkt. |
| 57 | Die Flinte ins Korn werfen | To throw the rifle into the grain | To give up | Trotz der Schwierigkeiten hat er die Flinte nicht ins Korn geworfen. |
| 58 | Etwas durch die Blume sagen | To say something through the flower | To hint at something | Er hat mir durch die Blume gesagt, dass ich zu spät komme. |
| 59 | Den Gürtel enger schnallen | To tighten the belt | To spend less | Wegen der Krise müssen wir den Gürtel enger schnallen. |
| 60 | Über den Tellerrand schauen | To look over the edge of the plate | To think outside the box | Man muss über den Tellerrand schauen, um innovative Ideen zu finden. |
| 61 | Etwas auf die hohe Kante legen | To put something on the high edge | To save money | Ich lege jeden Monat etwas auf die hohe Kante. |
| 62 | Den Teufel tun | To do the devil | To refuse to do something | Ich würde den Teufel tun und ihm helfen. |
| 63 | Ins Gras beißen | To bite into the grass | To die | Er ist leider vor zwei Jahren ins Gras gebissen. |
| 64 | Den Kopf in den Sand stecken | To stick your head in the sand | To ignore problems | Man kann nicht immer den Kopf in den Sand stecken. |
| 65 | Einen Kater haben | To have a tomcat | To have a hangover | Nach der Party hatte er einen fiesen Kater. |
| 66 | Auf keinen grünen Zweig kommen | To come to no green branch | To fail, make no progress | Mit diesem Projekt kommt er einfach auf keinen grünen Zweig. |
| 67 | Jemandem auf den Zahn fühlen | To feel someone’s tooth | To interrogate someone | Der Polizist fühlte dem Verdächtigen auf den Zahn. |
| 68 | Die Beine in die Hand nehmen | To take the legs in your hand | To run away | Als sie die Polizei sahen, nahmen sie die Beine in die Hand. |
| 69 | Die Ohren steif halten | To keep the ears stiff | To stay strong | Kopf hoch und die Ohren steif halten! |
| 70 | Aus dem Häuschen sein | To be out of the little house | To be ecstatic | Sie war aus dem Häuschen, als sie die Nachricht hörte. |
| 71 | Auf Nummer sicher gehen | To go on the safe number | To play it safe | Ich gehe auf Nummer sicher und überprüfe alles zweimal. |
| 72 | Etwas an die große Glocke hängen | To hang something on the big bell | To make something public | Sie hängt alles an die große Glocke und erzählt jedem. |
| 73 | Wie aus dem Ei gepellt | Like peeled from the egg | To be perfectly dressed | Er kam wie aus dem Ei gepellt zur Feier. |
| 74 | Die Nase vorn haben | To have the nose in front | To be ahead, to have an advantage | Im Wettkampf hatte er die Nase vorn. |
| 75 | Den Löffel abgeben | To give up the spoon | To die | Mein Großvater hat vor zwei Jahren den Löffel abgegeben. |
| 76 | Jemandem die Stirn bieten | To offer someone the forehead | To confront someone | Er bot seinem Chef die Stirn. |
| 77 | Alles in die Wege leiten | To put everything into the paths | To set everything in motion | Wir leiten alle Schritte in die Wege. |
| 78 | Die Katze aus dem Sack lassen | To let the cat out of the bag | To reveal a secret | Endlich ließ er die Katze aus dem Sack. |
| 79 | Über kurz oder lang | Over short or long | Sooner or later | Über kurz oder lang wird er die Wahrheit erfahren. |
| 80 | Mit dem Feuer spielen | To play with fire | To take risks | Wer zu viel trinkt, spielt mit dem Feuer. |
| 81 | Unter den Tisch fallen | To fall under the table | To be forgotten | Viele gute Vorschläge sind unter den Tisch gefallen. |
| 82 | Die Zähne zusammenbeißen | To bite the teeth together | To endure something | Sie biss die Zähne zusammen und arbeitete weiter. |
| 83 | Mit dem linken Fuß aufstehen | To get up with the left foot | To be in a bad mood | Heute bin ich mit dem linken Fuß aufgestanden. |
| 84 | Auf Wolken schweben | To float on clouds | To be very happy | Nach der Verlobung schwebte sie auf Wolken. |
| 85 | Die Kuh vom Eis holen | To get the cow off the ice | To solve a difficult problem | Er hat die Kuh vom Eis geholt und die Situation gerettet. |
| 86 | Etwas durch die Blume ausdrücken | To express something through the flower | To hint politely | Er drückte seine Kritik durch die Blume aus. |
| 87 | Jemandem Honig ums Maul schmieren | To smear honey around someone’s mouth | To flatter someone | Er schmiert dem Chef immer Honig ums Maul. |
| 88 | Auf Sand bauen | To build on sand | To rely on something uncertain | Dieses Projekt baut auf Sand. |
| 89 | Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen | To not see the forest for the trees | To miss the obvious | Manchmal sieht man den Wald vor lauter Bäumen nicht. |
| 90 | Wie ein Brett vor dem Kopf haben | To have a board in front of your head | To be oblivious | Ich hatte wie ein Brett vor dem Kopf und verstand es nicht. |
| 91 | Einen Stein ins Rollen bringen | To get a stone rolling | To start something | Mit seiner Idee brachte er einen Stein ins Rollen. |
| 92 | Ins Auge gehen | To go into the eye | To fail or go wrong | Das Experiment ging leider ins Auge. |
| 93 | In Teufels Küche kommen | To get into the devil’s kitchen | To get into trouble | Wer lügt, kommt in Teufels Küche. |
| 94 | Mit der Tür ins Haus fallen | To fall with the door into the house | To be direct | Er fiel gleich mit der Tür ins Haus und sagte alles. |
| 95 | Wie ein Elefant im Porzellanladen | Like an elephant in a porcelain shop | To be clumsy | Er ist wie ein Elefant im Porzellanladen. |
| 96 | Jemandem etwas aufs Auge drücken | To press something on someone’s eye | To impose something | Die Eltern drückten ihm ihre Meinung aufs Auge. |
| 97 | Etwas an die Wand fahren | To drive something into the wall | To ruin something | Mit dieser Strategie hat er das Unternehmen an die Wand gefahren. |
| 98 | Auf keinen Fall | On no case | Absolutely not | Ich gehe auf keinen Fall mit ins Kino. |
| 99 | Auf Herz und Nieren prüfen | To test on heart and kidneys | To examine thoroughly | Der Mechaniker prüfte das Auto auf Herz und Nieren. |
| 100 | Etwas auf die leichte Schulter nehmen | To take something on the light shoulder | To underestimate something | Sie nimmt ihre Gesundheit auf die leichte Schulter. |
| 101 | In trockenen Tüchern sein | To be in dry cloths | To be settled | Der Vertrag ist in trockenen Tüchern. |
| 102 | Ins Schwarze treffen | To hit the black | To hit the target exactly | Mit deiner Idee hast du ins Schwarze getroffen. |
| 103 | Mit allen Wassern gewaschen sein | To be washed with all waters | To be clever or experienced | Er ist mit allen Wassern gewaschen und lässt sich nicht überlisten. |
| 104 | Es ist Hose wie Jacke | It’s pants like jacket | It doesn’t matter; it makes no difference | Soll ich das blaue oder das schwarze Hemd nehmen? – Ach, es ist Hose wie Jacke, nimm, was dir gefällt. |